于国际物流此领域之中,英语术语并非是起锦上添花之作用的,而是属于生存所需之工具。不论是报关单, 还是提单乃至于仓储指令,只要有一个词的理解出现偏差, 便极有可能直接致使货物滞留,甚至引发罚款以及合同纠纷。能够说, 掌握这些术语, 就等同于掌握物流链条的“通关密码”了。
我曾目睹过数量非常多的新手于邮件当中将“FOB”以及“CIF”进行混合使用, 进而致使运费以及责任划分完全陷入混乱状态。“FOB”也就是“Free on Board”它所表示的是货物一旦越过船舷之后风险便发生转移了, 而就“CIF”也就是“Cost, Insurance and Freight”而言它却涵盖着运费跟保险。这两个词汇,乃是国际贸易里最为基础同时也是最易于被误解的。
亦有“Bill of Lading”, 即提单,其缩写为B/L。它并非一张简易的运单,而是货物所有权的凭证。我有一友人曾因未及时核对B/L上的HS编码,致使目的港清关延迟达整整一周。诸如“ETD”与“ETA”这般的缩写亦常现于日常邮件之中—— Time of e以及Estimated Time of , 少一个字母意思便全然改变。
第一年进入行业,我险些将“”与“D”弄混淆,Dem是指货物于港口超过规定期限占用码头所产生的费用,是指集装箱超出免费使用期限后出现的滞箱费,这两个词发音相近, 然而计费对象全然不同,一旦搞错便有可能多支付几千美金。
“POD”同样是个容易出错的关键点, 有人觉得它是证明交货的意思, 然而在海运里它一般所指的却是卸货港。另外还有“LCL”以及“FCL”,一个是拼箱, 一个是整箱, 它们的报价方式有着极大的差异。我提议新手也要把“HAWB”和“MAWB”牢记在心, 也就是货代提单和主提单, 这涉及到主单与分单的关联,要是搞错了责任主体会带来很大麻烦。
像物流行业“方言”一般的这些术语,若不懂便会寸步难行。每年行业规则都存在微小调整, 例如ISF申报有新要求, 又或者AMS数据有截止时间。唯有保持学习以及实现用语库的持续扩充改变,才切实能够于这个链条之中不落后。